Jazykovedci preskúmali termín podržtaška. Dá sa aj preložiť do angličtiny
Ako a kedy vznikol výraz podržtaška? Ako ho správne používať a ako sa dá preložiť do angličtiny? Slovo podržtaška vo význame „prisluhovač, pätolizač“, „bezvýznamný, nedôležitý človek“ sa na Slovensku nepoužíva dlho, zistila na žiadosť SME Sibyla Mislovičová z Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra. Prekladateľka Ivana Krekáňová v angličtine priamy ekvivalent k výrazu podržtaška nenašla. Najbližšie je podľa nej slovo „minion“. „Je to taký prisluhovač, poskok. Ale tiež je to významovo trochu odlišné, pretože sa vzťahuje skôr na poskoka pätolizača,“ hovorí. Druhou možnosťou je podľa nej flunkey, alebo flunky – riťolez, nohsled, poskok.
Zdroj https://domov.sme.sk/jazykovedci-preskumali-termin-podrztaska-da-sa-aj-prelozit-do-anglictiny