Indexujeme informační proxy techniky.. (víc)

Nápověda: EntropaLetyMasáž

Obshový filtr
Titulky
Obsah
Filtr rubrik
Česko
Evropa
Slovensko
Svět

Citlivý člověk od Jáchyma Topola zavařil překladateli Amrovi, do arabštiny je prakticky nepřeložitelný

Zavři svá špinavá ústa! Egyptští překladatelé české literatury řeší dilema: Co s vulgarismy, aby se vyhnuli zákazu ze strany cenzorů?

„Vulgární slova nebo nadávky, ať už chceme, nebo ne, jsou součástí kultury,“ je přesvědčen egyptský bohemista a překladatel Amr Šatury. Nejvíc vulgarismů ze všech románů, které kdy překládal, prý bylo v knize Jáchyma Topola Citlivý člověk. Přesto Amr Šatury usiluje o to, aby zemitá groteska o současné Evropě v Egyptě vyšla. Profesor káhirské katedry bohemistiky přeložil mimo jiné i Topolovu prózu Chladnou zemí. „Egyptský nakladatel chce, abych vulgarismy přeložil do spisovné arabštiny, jinak podle něj nebudou srozumitelné v dalších arabských zemích,“ líčí Šatury a dodává, že se s požadavkem snaží polemizovat, protože z původního textu by tak vznikla úplně jiná próza. Jenže je tu ještě jeden problém.

Zdroj https://vikend.hn.cz/zavri-sva-spinava-usta-egyptsti-prekladatele-ceske-literatury-resi-dilema-co-s-vulgarismy